söndag 5 oktober 2008

Allmänt om islam och islamism

Så här på kvällskvisten tänkte jag skriva en liten artikel om islam. För er som inte orkar läsa finns det en film i slutet av texten som ni lika gärna kan se. Mycket nöje!


Ur min synvinkel är Islam en expansionspolitik anpassad för 600-talet. Om vi bortser från möjligheten att Muhammed där han satt i sin grotta faktiskt fick besök av ängeln Gabriel och sedermera skrev ned Koranen utifrån guds ord kan inte Islam framstå som någonting annat än ett sätt att ge Muhammed makt och utöka hans kalifat (rike).

Innan Muhammed kom på idén att grunda en religion var han en misslyckad handelsman men då han började svamla om sina uppenbarelser började folk följa honom och genom krigsföring kunde Muhammed lägga under sig hela Saudi-halvön.


Religiösa skrifter är alltid öppna för tolkningar och det leder till dispyter inom religionen vad som är den rätta vägen.

Koranen uppges vara skriven indirekt av en gud, vilket i realiteten innebär att Koranen anses vara fulländad, eftersom den trots allt nedtecknades av en gud genom Mohammed via en ängel.
De länder på vår jord vilka är muslimska eller har en muslimska minoritet har ofta problem med terrorism och våldsamheter.
Där det finns muslimska minoriteter finns det alltså ofta problem, som i Indien, Libanon och Thailand. Varav detta består, kan förklaras, vad jag tror, i den ofta krigiska samhällslära som Koranen lär ut.



Jag kommer att i min studie använda fyra olika översättningar av Koranen;
K.V. Zetterstéens översättning från 1917.
Mohammed Knut Bernströms översättning 1998.
Marmaduke Mohammad Pickthalls översättning till engelska ”The Meaning of the Glorious Koran” från 1936.
Yusuf Alis översättning 1938.
M.H. Shakirs översättning okänt datum.




Av dessa översättningar är Bernströms och Pickthalls skrivna av muslimer som konverterat till islam från kristendomen. Bernström skriver i sitt förord till ”Koranens budskap” att det inte går att översätta Koranen, eftersom den skall vara guds ord givet på arabiska.

Jag har svårt att ta någon på allvar som inte anser att hans översättning stämmer, men eftersom hans påstående om att hans översättning inte stämmer förmodligen är grundad på teologiska ställningstaganden väljer jag att använda Koranens budskap ändå i min studie men som referens till Zetterstéens endast.
Vidare påstår Bernström att hans bok är Koranens budskap. Vad han tror är Koranens budskap är inte intressant i mitt resonemang, eftersom jag vill ha den bokstavliga översättningen för att kunna utläsa hur troende muslimer skulle kunna tolka Koranen.
Dessutom har Bernströms översättning godkänts av Islamska forskningsakademin i Kairo, vilket jag tycker sänker översättningens trovärdighet, i den mån att en statlig myndighet har haft inflytande över hur boken utformats.
Jag är mycket kritisk till att en bok inte går att översätta. Det som försvinner i översättningen är möjligen poetiskt skönhet men inget som förändrar budskapet nämnvärt.



Studie av utvalda verser och kommentarer till dem


Det jag har i åtanke när jag tolkar verser ur Koranen, är hur man skulle kunna tolka dem på ett sätt vilket berättigar terrorism eller krig eller andra samhällsfientliga handlingar.

Vers: 9:29:
Striden mot dem, som ej tro på Gud och den yttersta dagen, ej helighålla vad Gud och hans apostel förklarat heligt och ej bekänna sanningens religion, dem, som fått skriften, nämligen, tills de villigt giva skatt och ödmjuka sig!” – Zetterstéen

Kämpa mot dem som, trots att de förr fick ta emot en uppenbarad Skrift, varken tror på Gud eller på den Yttersta dagen och som inte anser som förbjudet det som Gud och Hans Sändebud har förbjudit och inte iakttar den sanna religionens bud - kämpa mot dem till dess de erkänner sig besegrade och frivilligt betalar skyddsskatten.” - Bernström

Det är inte svårt att tolka ovanstående verser som att man skall kämpa mot dem vilka inte tror på rätt gud.






Vers: 9:39

Om I icke dragen ut, skall han hemsöka eder med ett plågsamt straff och sätta andra människor i edert ställe, och I kunnen ej skada honom det ringaste, ty Gud är allsmäktig.
Zetterstéen
(Bernstens översättning lyder ungefär likadant)

I denna vers dömer gud dem som inte drager ut i fält med plågsamma straff. Vidare skrivs det i föregående versen 9:38 att jordelivet är ingenting i jämförelse med ”det tillkommande”. Det är en uppmuntran till krigare att dö för guds sak, helt enkelt.

Vers: 9:5
Men när de fridlysta månaderna gått till ända, så döden månggudadyrkarne, varhelst I finnen dem! Gripen dem och inspärren dem och läggen eder i försåt för dem på alla möjliga ställen, men om de omvända sig, förrätta bönen och giva allmosan, så låten dem draga sina färde! Gud är förvisso överseende och barmhärtig.” – Zetterstéen

(Bernström skriver avgudadyrkare istället för månggudadyrkare)
Inledningen av 9:5,Shakirs översättning:
So when the sacred months have passed away, then slay the idolaters wherever you find them” - M.H.Shakir (idolater = dyrkare enligt NE)

I föregående vers 9:4 nämns att man inte skall döda månggudadyrkare som man slutit fördrag med, förrän fördraget gått ut. Att strid är förbjudet under de ”fridlysta månaderna” menar Bernström, i en fotnot, att det hjälpte till att bringa fred till den arabiska halvön.

Dock att man skall döda månggudadyrkare varhelst man finnen dem, går Bernström förbi, vilket jag tycker bevisar att han har ett visst önsketänkande vad det gäller Koranens budskap.

Förvisso har Bernström helt rätt i det, om man dödar alla fiender, så uppnår man fred, men att utrotning vore ett bra sätt att uppnå långvarig och fruktsam fred är något som jag ställer mig ytterst tveksam till.

Vidare tillåter vers 2:214 muslimer att strida även under ”de heliga månaderna” vilket gör att Bernström är helt ute och cyklar i sitt påstående att 9:6 skulle ha lett till fred.

47: 4 - 6
Då ni möter förnekarna i strid, låt svärden falla över deras huvuden till dess ni har tvingat dem på knä; tag därefter de överlevande till fånga. Sedan kommer den tid då ni skall ge dem fria, godvilligt eller mot lösen,

för att kriget skall lägga av sina bördor. Detta är vad ni har att iaktta.

Om Gud ville kunde Han helt visst slå ned dem utan er medverkan, men genom att låta er kämpa mot varandra sätter Han er alla på prov.

Och vad dem beträffar som stupar i kampen för Guds sak, skall Han inte låta deras handlingar bli förgäves; Han skall leda deras steg och ge dem sinnesstyrka och inre lugn och föra dem till paradiset som Han har låtit dem veta.
Bernström

Denna vers skiljer sig lite mellan olika översättningar.
Zetterstéen skriver ” När I möten dem, som äro otrogna, så halshuggen dem, tills I anställt ett blodbad bland dem!”, vilket alltså inte nämner att man skall möta icke-muslimer i strid för att behöva halshugga dem, utan att man kan halshugga dem närhelst tillfälle ges.

Men översättningarnas olikheter åt sidan; man kommer alltså till himmelen om man dör i strid mot icke-muslimer, vilket skulle kunna förklara den utbredda självmordsbombarkulturen som finns i arabvärlden.

Vers 47:9 lyder helt olika i de olika översättningarna:

Men död åt dem, som äro otrogna! Deras gärningar går om intet!” – Zetterstéen

Men elände väntar dem som framhärdar i att förneka sanningen och allt vad de har åstadkommit skall gå om intet” – Bernström

And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.
- Pickthall (perdition = undergång, förstörelse, enligt Nationalencyklopedin)

But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark)” - Yusuf Ali

And (as for) those who disbelieve, for them is destruction and He has made their deeds ineffective.” - M.H.Shakir

I alla översättning förutom Bernströms anmodar gud att icke-muslimer skall dödas och att deras gärningar inte kommer dem till godo när de står inför gud på domedagen.
Bernsten å andra sidan översätter det som att ”elände” väntar dem som ”förnekar sanningen”. Ur en lingvistisk synvinkel är Bernströms formulering försiktigare och anmodar att otroende hamnar i elände. Förmodligen för att de inte tror på rätt gud och därmed inte lever på rätt sätt och därmed orsaker sig själva ont.

De andra översättningarna anmodar att för icke-muslimer väntar förstörelse. Man kan med lite god vilja tolka det som att icke-muslimer hamnar i helvetet för att de är just icke-muslimer, men min tolkning är att 47:9 är ännu en uppmaning till krig mot icke-muslimer.

Vers 2:216
Det är en plikt för er att strida och detta är förhatligt mot er

Gud vet, men ni vet inte.” – Bernström

Alltså, om man inte vill strida, så är det likväl ens plikt inför gud att göra det.



Vers 2:244
Kämpa därför för guds sak, ni skall veta att gud vet allt.” – Bernström
Kämpa för gud eftersom folk är otacksamma framgår det om man läser vers 2:243.
Zetterstéen skriver ”strid!” istället för kämpa och M.H. Shakir och Abdullah Yusuf Ali skriver ”fight”. Det finns en viss nyansskillnad mellan ”strid” och ”kämpa”. Kamp kan göras med fredliga medel men ”fight” och ”strid” är med militära medel.

Kvinnans ställning
Männen vare kvinnornas föreståndare på grund av det företräde, Gud givit somliga framför andra, och de utgifter av sina ägodelar, som de hava; därför skola ock de rättskaffens kvinnorna vara undergivna och aktsamma om vad som är fördolt, därför att Gud aktar dem. Och vad dem beträffar, av vilka I frukten uppstudsighet, så varnen dem, skiljen dem från bädden och agen dem, men om de då lyda eder, så söken ej sak med dem! Gud är förvisso hög och stor.” – Zetterstéen 4:38

Bernström skriver dock ” och [om detta inte hjälper] håll er borta från deras nattläger och [som sista utväg] tillrättavisa dem handgripligen.”. I Bernströms översättning är ”våldsspiralen” stegvis, dock ej i Zetterstéens, M.H.Shakirs men Yusuf Alis översättning stämmer dock med Bernströms.
Bernström och Ali förutsätter att eftersom varna, skilja från bädden och aga kommer i nämnd följd i texten, så skall man göra det i nämnd följd, vilket inte är den egentliga betydelsen eftersom detta i så fall måste uttryckas med senareläggande partikel eller liknande. Dessutom försöker Bernström släta ut ”aga” med ”tillrättavisa handgripligen”. Ali skriver till exempel ”beat them (lightly)” och Shakir skriver sonika ”beat them”.
Vidare behöver man inte veta att ens fru är otrogen för att misshandla henne, utan det räcker att man antager det (av vilka I frukten uppstudsighet).

Jag nöjer mig med verscitat och avslutar med:
Edra hustrur äro en åker för eder; besöken alltså eder åker efter behag, men uträtten ock något gott för egen räkning!” – vers 2:223 Zetterstéen

Ens flicka är alltså som en åker som står till förfogande. Denna aforism är knappast smickrande för den ena hälften av vårt samhälle.






Slutsats

Koranen och Islam är en expansionspolitik förklädd till en religion anpassad för förhållanden i en öken under 600-talet i arabvärlden. Därmed är den, som jag visat ovan, inte föreningsbar med västerländska värderingar så som religionsfrihet, kritik av regeringen (styrelsesättet), kvinnlig frigörelse med mera.


Man kanske kan tycka att jag bollar med verser hit och dit, men det är likväl dessa verser som bygger upp Islam, eftersom dessa verser, till skillnad från Kristendomen, är givna av gud och om dessa verser inte följs är man inte muslim. Att hitta en medelväg är uttryckligen förbjudet i och med vers 4:149 Zetterstéen. Att reformera Islam går därmed inte, eftersom det strider mot guds ord.


Därmed drar jag slutsatsen att för att det skall kunna bli fred och ett bättre klimat för kvinnor i mellanöstern måste de överge Islam eller reformera den kraftigt (vilket dock är förbjudet enligt Islam). Föregående påstående kan verka vara lite okänsligt, men är något som jag står för. Att tycka att en politisk åskådning är bättre, finare och höjd över all kritik bara för att det är en gammal religion tycker jag är kväljande, men ändock tycks det vara en utbredd uppfattning i vårt land, även bland dem vilka beaktar till exempel kvinnans rättigheter i andra sammanhang än ”religiös frihet”, för att inte om hur de muslimska länderna själva ser på sin religion.


Lika lite som det är en slump att kommunistiska länder genomsyras av våld och terror, lika lite är det en slump att muslimska länder genomsyras av våld och terror. Det är något som vissa inte vill inse. Alla ideologier och religioner är inte "goda"!


Bernströms översättning är intressant på det sättet att han konsekvent försnällar Koranen. Det beror antagligen på att han har konverterat till Islam och därmed inte vill kasta ett dåligt ljus över den. Bernströms översättning är därmed direkt vilseledande, i några av de verser jag har jämfört, om man antager att de fyra andra översättningarna är riktiga, i det att han anpassar Koranen till västerländska normer (dvs Kristendomen).


Slutligen kan jag tillägga att min studie av Koranen har helt ändrat min uppfattning av Islam och vad Islam står för. Religionsböckerna årskurs gymnasiet tar inte upp de citat jag visat ovan. Kanske vore det en bra idé att utbilda svensk ungdom i vad Koranen egentligen innehåller så att de får döma själva och inte kasta dunster i ögonen på folk? En bok som är så fylld med uppmaningar till våld och krig och underkastelse har jag inte läst sedan jag tvingade mig igenom Maos lilla röda. Men det är klart, Maos lilla röda har ju också förhärligats i svensk media genom tiderna…




Här är en film som jag länkat till flera gånger i min blogg. Den säger ungefär det ovanför. Håll till godo:


2 kommentarer:

Anonym sa...

Har du läst Bibeln? På tal om förtryck.

Karl A sa...

Ja. Två fel ger ett rätt, eller?

Sedan är Jesus livfilosofi otroligt mycket mindre krigisk än Mohammeds. Det kan du väll inte neka till?

 
Creeper MediaCreeper